Current File : /home/resuelf/www/wp-content/languages/plugins/gutenberg-it_IT.po
# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Italian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 11:52:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-beta.2\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"

#: lib/experiments-page.php:136
msgid "Test connecting block attribute values to a custom field value"
msgstr "Prova il collegamento dei valori degli attributi del blocco al valore di un campo personalizzato"

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:98
msgid "font_family_settings should be a font family definition."
msgstr "font_family_settings dovrebbe essere una definizione di famiglia di caratteri."

#. translators: %s: Font collection id.
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-library.php:96
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "La raccolta di font \"%s\" non è stata trovata."

#. translators: %s: Font collection id.
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-library.php:69
msgid "Font collection with id: \"%s\" is already registered."
msgstr "La raccolta di font con id: \"%s\" è già registrata."

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:66
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Visualizza categoria di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:65
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "Aggiorna categoria di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:64
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Separa le categorie di pattern con le virgole"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:63
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Cerca categorie di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:62
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Categorie di pattern popolari"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:61
msgid "No pattern categories found."
msgstr "Nessuna categoria di pattern trovata."

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:59
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Nuovo nome di categoria di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:58
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Navigazione elenco categorie di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:57
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Elenco categorie di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:56
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Un link a una categoria di pattern."

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:55
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Link alla categoria di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:54
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "Modifica categoria di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:53
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Scegli dalle categorie di pattern più utilizzate"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:52
msgid "← Go to pattern categories"
msgstr "← Vai alle categorie di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:51
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Aggiungi o rimuovi categorie di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:50
msgid "Add New Category"
msgstr "Aggiungi una nuova categoria"

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/block-library/blocks/pattern.php:50
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[rendering del blocco arrestato per il pattern \"%s\"]"

#: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:96
msgid "Unknown author"
msgstr "Autore sconosciuto"

#: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:131
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "Provenienza originaria del template, ad esempio 'tema'"

#: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:117
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "Testo leggibile in chiaro per l'autore."

#. translators: %s: Directory path.
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:363
msgid "Error: Unable to create directory %s."
msgstr "Errore: impossibile creare la directory %s."

#: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:87
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "L'ID della revisione non è valido."

#: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:35
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "Identificatore univoco per la revisione degli stili globali."

#: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:31
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "L'ID del genitore della revisione degli stili globali."

#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Un modulo."

#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "pulsante"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "invia"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Un pulsante di invio per moduli."

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Pulsante di invio del modulo"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "messaggio"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "notifica"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "feedback"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Mostra un messaggio di notifica dopo l'invio del modulo."

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Notifica dell'invio del modulo"

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "input"

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "Il blocco di base per la creazione di moduli."

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Campo input"

#: lib/experiments-page.php:100
msgid "Test new blocks to allow building forms (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr "Prova nuovi blocchi che consentono la creazione di moduli (Attenzione: la nuova funzionalità non è pronta. Potresti sperimentare dei problemi di UX su cui stiamo lavorando)"

#: lib/experiments-page.php:95
msgid "Form and input blocks "
msgstr "Blocchi Modulo e Input "

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:29
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "Diversi layout contenenti audio."

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:22
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "Diversi layout contenenti video."

#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:156
msgid "… <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
msgstr "… <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Leggi tutto<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"

#: build/block-library/blocks/image.php:211
msgid "Enlarged image"
msgstr "Immagine ingrandita"

#: build/block-library/blocks/form.php:113
msgid "Form submission"
msgstr "Invio del modulo"

#. translators: %s: The request URI.
#: build/block-library/blocks/form.php:95
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Invio del modulo da %1$s"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Visualizza le note a piè di pagina aggiunte alla pagina."

#: lib/experiments-page.php:77
msgid "Test the new views for different entities like pages."
msgstr "Prova le nuove viste per entità diverse come le pagine."

#: lib/experiments-page.php:72
msgid "New admin views"
msgstr "Nuove viste amministrazione"

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:224
msgid "No fonts to uninstall"
msgstr "Nessun font da disinstallare"

#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Salta al riferimento nella nota a piè di pagina %1$d"

#: lib/experimental/fonts/font-library/font-library.php:80
msgid "Add from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr "Aggiungi da Google Fonts. I font vengono copiati e serviti dal tuo sito."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:103
msgid "Error reading the Font Collection data JSON file contents."
msgstr "Errore nella lettura del contenuto del file JSON dei dati Font Collection."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:99
msgid "Font Collection data JSON file does not exist."
msgstr "Il file JSON di dati Font Collection non esiste."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:94
msgid "Error decoding the Font Collection data from the REST response JSON."
msgstr "Errore durante la decodifica dei dati Font Collection dal JSON della risposta REST."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:89
msgid "Error fetching the Font Collection data from a URL."
msgstr "Errore durante il recupero dei dati Font Collection da un URL."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:84
msgid "Invalid URL for Font Collection data."
msgstr "URL non valido per i dati Font Collection."

#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/block-library/blocks/post-terms.php:86
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Visualizza un elenco di termini assegnati dalla tassonomia: %s"

#: lib/compat/wordpress-6.4/block-hooks.php:292
msgid "This block is automatically inserted near any occurence of the block types used as keys of this map, into a relative position given by the corresponding value."
msgstr "Questo blocco viene inserito automaticamente vicino a ogni occorrenza dei tipi di blocco utilizzati come chiavi di questa mappa, in una posizione relativa data dal valore corrispondente."

#: lib/compat/wordpress-6.4/block-hooks.php:40
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Impossibile creare un hook del blocco verso sé stesso."

#. translators: %s: Duration in years from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 years ago" or "4 years from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:71
msgid "%d years"
msgstr "%d anni"

#. translators: %s: One year from or to a particular datetime, e.g., "a year
#. ago" or "a year from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:69
msgid "a year"
msgstr "un anno"

#. translators: %s: Duration in months from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 months ago" or "4 months from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:67
msgid "%d months"
msgstr "%d mesi"

#. translators: %s: One month from or to a particular datetime, e.g., "a month
#. ago" or "a month from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:65
msgid "a month"
msgstr "un mese"

#. translators: %s: Duration in days from or to a particular datetime, e.g., "4
#. days ago" or "4 days from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:63
msgid "%d days"
msgstr "%d giorni"

#. translators: %s: One day from or to a particular datetime, e.g., "a day ago"
#. or "a day from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:61
msgid "a day"
msgstr "un giorno"

#. translators: %s: Duration in hours from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 hours ago" or "4 hours from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:59
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"

#. translators: %s: One hour from or to a particular datetime, e.g., "an hour
#. ago" or "an hour from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:57
msgid "an hour"
msgstr "un'ora"

#. translators: %s: Duration in minutes from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 minutes ago" or "4 minutes from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:55
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"

#. translators: One minute from or to a particular datetime, e.g., "a minute
#. ago" or "a minute from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:53
msgid "a minute"
msgstr "un minuto"

#. translators: %s: Duration in seconds from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 seconds ago" or "4 seconds from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:51
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"

#. translators: One second from or to a particular datetime, e.g., "a second
#. ago" or "a second from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:49
msgid "a second"
msgstr "un secondo"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:49
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Categoria di pattern"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:48
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "Categorie di pattern"

#: build/block-library/blocks/query.php:32
msgid "Page Loaded."
msgstr "Pagina caricata."

#: build/block-library/blocks/query.php:31
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Caricamento pagina, attendi."

#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page."
msgstr "Visualizza la data di pubblicazione di un contenuto, come un articolo o una pagina."

#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "attiva/disattiva"

#: lib/experiments-page.php:131
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

#: lib/experiments-page.php:53
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "Abilita la collaborazione in tempo reale e la persistenza offline tra pari"

#: lib/experiments-page.php:48
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Collaborazione in tempo reale e persistenza offline "

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:350
msgid "No fonts to install"
msgstr "Nessun font da installare"

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:374
msgid "Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your server."
msgstr "Errore: WordPress non ha l'autorizzazione per scrivere la cartella dei font sul tuo server."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-collections-controller.php:116
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:262
msgid "Sorry, you are not allowed to update the Font Library on this site."
msgstr "Non hai i permessi per aggiornare la libreria dei font su questo sito."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:198
msgid "The font family slug."
msgstr "Lo slug della famiglia di caratteri."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:189
msgid "The font families to install."
msgstr "Le famiglie di caratteri da installare."

#. translators: font face index.
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:145
msgid "Font family Font face [%1$s] file is not defined in the request files."
msgstr "Il font face della famiglia di caratteri [%1$s] non è definito nei file di richiesta."

#. translators: font face index.
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:136
msgid "Font family Font face [%1$s] should have only one of the downloadFromUrl or uploadedFile properties defined and not both."
msgstr "Il font face della famiglia di caratteri [%1$s] dovrebbe avere solo una tra le proprietà download_from_url o uploaded_file definite, e non entrambe."

#. translators: font face index.
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:128
msgid "Font family Font face [%1$s] should have fontWeight and fontStyle properties defined."
msgstr "Il font face della famiglia di caratteri [%1$s] dovrebbe avere proprietà fontWeight e fontStyle definite."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:118
msgid "Font family should have at least one font face definition."
msgstr "La famiglia di caratteri dovrebbe avere almeno una definizione font face."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:114
msgid "Font family should have fontFace property defined as an array."
msgstr "La famiglia di caratteri dovrebbe avere la proprietà fontFace definita come array."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:107
msgid "Font family should have slug, name and fontFamily properties defined."
msgstr "La famiglia di caratteri dovrebbe avere slug, nome e proprietà fontFamily definite."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:610
msgid "The font face assets could not be written."
msgstr "Impossibile scrivere le risorse del font face."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:565
msgid "Font post update failed"
msgstr "Aggiornamento del font dell'articolo non riuscito"

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:496
msgid "Font post creation failed"
msgstr "Creazione del font dell'articolo non riuscita"

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:121
msgid "The font family could not be deleted."
msgstr "Impossibile eliminare la famiglia di caratteri."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:111
msgid "The font family could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la famiglia di caratteri."

#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family-utils.php:61
msgid "Fonts must have the same slug to be merged."
msgstr "I font devono avere lo stesso slug per essere uniti."

#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:409
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Impossibile visitare i tag di chiusura nell'HTML Processor."

#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:390
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Passa un array di query a questa funzione."

#. translators: %s: WP_HTML_Processor::create_fragment().
#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:304
msgid "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor directly."
msgstr "Fai una chiamata a %s per creare un HTML Processor anziché chiamare il costruttore direttamente."

#: build/block-library/blocks/search.php:185
msgid "Submit Search"
msgstr "Invia ricerca"

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "riutilizzabile"

#: build/block-library/blocks/footnotes.php:101
#: build/block-library/index.js:59697 build/block-library/index.js:59708
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"

#: lib/experiments-page.php:119 lib/experiments-page.php:124
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Disabilita TinyMCE e il blocco classico"

#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:340
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "`experimental-link-color` non è più supportato. Usa `link-color` al suo posto."

#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "Segnaposto del pattern"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "riferimenti"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"

#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:540
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone non è una stringa hex o rgb."

#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Riassunto"

#: build/block-library/blocks/search.php:163
#: build/block-library/blocks/search.php:186
msgid "Expand search field"
msgstr "Espandi campo di ricerca"

#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:731
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "L’id bicromia \"%s\" non è registrato nelle impostazioni di theme.json"

#. translators: %s: Image alt text.
#: build/block-library/blocks/image.php:160
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Ingrandisci l’immagine: %s"

#: build/block-library/blocks/image.php:139
msgid "Enlarge image"
msgstr "Ingrandisci l’immagine"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "accordion"
msgstr "accordion"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Nascondi o mostra contenuto aggiuntivo."

#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Aggiungi un'immagine o video con un overlay di testo."

#: lib/compat/wordpress-6.4/theme-previews.php:16
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Torna alla vetrina del tema"

#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Visualizza un'immagine per rappresentare questo sito. Aggiorna questo blocco e le modifiche saranno applicate ovunque."

#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:135
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui la revisione è stata modificata per l'ultima volta, nel fuso orario GMT."

#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:129
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui la revisione è stata modificata l'ultima volta, nel fuso orario del sito."

#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:118
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "La data di pubblicazione della revisione, nel fuso orario GMT."

#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:112
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "La data di pubblicazione della revisione, nel fuso orario del sito."

#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:141
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "L'ID per il genitore della revisione."

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "rivela"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#. translators: %s is the number of minutes the post will take to read.
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"

#: lib/experiments-page.php:112
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr "Prova il tipo di layout a griglia come nuova variante del blocco Gruppo."

#: lib/experiments-page.php:107
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "Variante griglia per il blocco Gruppo "

#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "Mostra i minuti necessari per finire la lettura di un articolo."

#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "Tempo di lettura"

#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2376
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2409
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L'argomento della query deve essere un array o il nome di un tag."

#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2055
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2088
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome dell'attributo non valido."

#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1708
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:1733
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Troppe chiamate a seek(): questo può causare problemi di prestazioni."

#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1699
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:1724
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome del segnalibro sconosciuto."

#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:805
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:826
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Troppi segnalibri: impossibile crearne altri."

#. translators: %d is the post ID.
#: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:33
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Articolo senza titolo %d"

#. Description of the plugin
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Stampa dal 1440. Questo è il plugin di sviluppo per l'editor a blocchi, l'editor del sito e altre future funzionalità del core di WordPress."

#: lib/experimental/fonts-api/class-wp-fonts-resolver.php:402
msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"."
msgstr "Famiglia di caratteri non definita nella variazione o nello \"slug\"."

#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2157
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "Il file %1$s utilizza un valore dinamico (%2$s) per il percorso che punta a %3$s. Tuttavia, anche %3$s è un valore dinamico (punta a %4$s) e il puntamento a un altro valore dinamico non è supportato. Aggiorna %3$s per puntare direttamente a %4$s."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:200
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Sostituzioni della visualizzazione della scheda dell'Ispettore blocchi."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:713
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Il markup non è ammesso nel CSS."

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:28
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "pagina"

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Visualizza una pagina all'interno di un elenco di tutte le pagine."

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Elemento elenco pagina"

#: lib/experiments-page.php:89
msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "Prova il randomizzatore di colori degli stili globali; una utility che consente di mescolare la tavolozza di colori corrente in modo pseudo-casuale."

#: lib/experiments-page.php:84
msgid "Color randomizer "
msgstr "Randomizzatore di colori "

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:134
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica se il tema corrente supporta template basati su blocchi."

#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:26
msgid "untitled post %s"
msgstr "articolo %s senza titolo"

#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:32
msgid ": %s"
msgstr ": %s"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:21
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: lib/block-supports/typography.php:269
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Il valore della dimensione grezza deve essere una stringa, un intero o un numero con decimali."

#: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:31
msgid "There&#8217;s no content to show here yet."
msgstr "Non c'è ancora contenuto da mostrare."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Pagina precedente dei commenti"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Pagina successiva dei commenti"

#: lib/experiments-page.php:65
msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr "Verifica una nuova vista allargata nell'Editor del sito (attenzione: la nuova funzionalità non è pronta. Potresti riscontrare problemi di UX che verranno risolti)"

#: lib/experiments-page.php:60
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vista allargata "

#: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:46
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store deve essere un'istanza di WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:311
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Disabilita dimensione della spaziatura personalizzata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:224
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Disabilita l'output degli stili del layout."

#. translators: %s is the search term.
#: build/block-library/blocks/query-title.php:44
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Risultati della ricerca per: \"%s\""

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:170
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Se è necessario abilitare la V2 del blocco elenco che usa i blocchi interni."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:306
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Scala di spaziatura del tema attivo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:301
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Dimensioni di spaziatura del tema attivo."

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3574
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3537
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3503
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Alcuni dei valori di theme.json settings.spacing.spacingScale non sono validi"

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Categories List"
msgstr "Elenco delle categorie"

#. translators: %s: Number of comments.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:59
#: build/block-library/index.js:11137
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s risposta"
msgstr[1] "%s risposte"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:45
#: build/block-library/index.js:11131
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s risposta a %2$s"
msgstr[1] "%1$s risposte a %2$s"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:27
msgid "&#8220;%s&#8221;"
msgstr "&#8220;%s&#8221;"

#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:66
#: build/block-library/index.js:11142
msgid "Response to %s"
msgstr "Risposta a %s"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:72
#: build/block-library/index.js:11148
msgid "Response"
msgstr "Risposta"

#: build/block-library/blocks/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima; il tuo commento sarà visibile dopo esser stato approvato."

#: build/block-library/blocks/comment-content.php:42
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione."

#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "Visualizza un titolo con il numero dei commenti."

#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Titolo commenti"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:69
#: build/block-library/index.js:11145
msgid "Responses to %s"
msgstr "Risposte a %s"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:41
#: build/block-library/index.js:8557 build/block-library/index.js:11128
msgid "One response to %s"
msgstr "Una risposta a %s"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:74
#: build/block-library/index.js:11150
msgid "Responses"
msgstr "Risposte"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:55
#: build/block-library/index.js:11134
msgid "One response"
msgstr "Una risposta"

#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Raccogli i blocchi in un layout contenitore."

#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Un blocco avanzato che consente di visualizzare i commenti agli articoli usando diverse configurazioni visive."

#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Visualizza la data in cui il commento è stato pubblicato."

#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Visualizza il nome dell'autore del commento."

#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Questo blocco è deprecato. Al suo posto utilizza il blocco Avatar."

#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Avatar dell'autore del commento (deprecato)"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:164
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Se è necessario attivare la V2 del blocco Citazione che usa i blocchi interni."

#: build/block-library/blocks/rss.php:17
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "L'aggiunta di un feed RSS alla homepage di questo sito non è supportata, dato che potrebbe creare un loop che lo rallenta. Prova ad utilizzare un altro blocco, ad esempio <strong>Ultimi articoli</strong>, per visualizzare gli articoli del tuo sito."

#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Contiene gli elementi dei blocchi usati per mostrare del contenuto quando non vengono trovati risultati per la query."

#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a list item."
msgstr "Crea una voce elenco."

#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "Voce elenco"

#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Aggiungi l'avatar di un utente."

#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. translators: %s is the Comment Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:79
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link al sito web %s, apre una nuova scheda)"

#. translators: %s is the Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:52
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Archivio dell'autore %s, apre una nuova scheda)"

#: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:207
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "Il peso del font deve essere una stringa o un numero intero formattato correttamente."

#: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:195
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Ogni font src deve essere una stringa non vuota."

#: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:183
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Font src deve essere una stringa non vuota o un array di stringhe."

#: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:172
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "La famiglia di font del font deve essere una stringa non vuota."

#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Mostra il link di un articolo, una pagina o qualsiasi altro tipo di contenuto."

#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Leggi tutto"

#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "La biografia dell'autore."

#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografia dell'autore"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:187
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Non sei autorizzato a visualizzare questo stile globale."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:179
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:242
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Non sei autorizzato a modificare questo stile globale."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:18
#: build/block-library/index.js:8563 build/block-library/index.js:8622
#: build/block-library/index.js:10483
msgid "Older Comments"
msgstr "Commenti meno recenti"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:25
#: build/block-library/index.js:8567 build/block-library/index.js:8626
#: build/block-library/index.js:10810
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commenti più recenti"

#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Visualizza dettagli sull'autore dell'articolo come nome, avatar, e bio."

#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "Il nome dell'autore."

#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'autore"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Visualizza il link alla precedente pagina dei commenti."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Visualizza il link alla successiva pagina dei commenti."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:90
msgid "Site icon."
msgstr "Icona del sito."

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra large"

#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Numeri di pagina"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Visualizza un elenco di numeri di pagina per la paginazione dei commenti."

#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:106
#: build/block-library/blocks/page-list.php:192
msgid "%s submenu"
msgstr "Sottomenu di %s"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Visualizza una navigazione paginata verso il prossimo/precedente set di commenti, quando applicabile."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Paginazione dei commenti"

#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:107
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "L'ID dell'autore della revisione."

#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Questo blocco è deprecato. Al suo posto utilizza il blocco Commenti."

#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "Commento (deprecato)"

#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Mostra un pattern di blocco."

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"

#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Contiene gli elementi dei blocchi usati per visualizzare un commento, come titolo, data, autore, avatar e altro."

#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Template del commento"

#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Visualizza un link per rispondere ad un commento."

#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Link alla risposta ai commenti"

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Visualizza un link per modificare il commento nella bacheca di WordPress. Questo link è visibile solamente agli utenti con la capacità di modifica dei commenti."

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Link per modificare il commento"

#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Visualizza i contenuti di un commento."

#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nome dell'autore del commento"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:609
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:688
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema non trovato."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:554
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Titolo HTML per l'articolo, trasformato per la visualizzazione."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:549
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Titolo per la variante degli stili globali, se presente nel database."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:543
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Titolo della variante degli stili globali."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:538
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:153
msgid "Global settings."
msgstr "Impostazioni globali."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:533
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:148
msgid "Global styles."
msgstr "Stili globali."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:527
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID per la configurazione degli stili globali."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:145
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Non esiste nessuna configurazione degli stili globali con quel ID."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:586
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:662
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Non hai i permessi per accedere agli stili globali su questo sito."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:57
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:83
msgid "The theme identifier"
msgstr "L'identificatore del tema"

#. translators: %s is the Author name.
#. translators: %s is the Comment Author name
#: build/block-library/blocks/avatar.php:37
#: build/block-library/blocks/avatar.php:64
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
#: build/block-library/index.js:2155 build/block-library/index.js:2193
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar %s"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"

#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Visualizza il nome di questo sito. Aggiorna il blocco, ed i cambiamenti saranno applicati ovunque sia in uso. Questo sarà visualizzato anche nella barra del titolo del browser e nei risultati di ricerca."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:81
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Precedente:"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:81
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Successivo:"

#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Aggiungi un sottomenu alla tua navigazione."

#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenu"

#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Visualizza contenuto su più colonne, con blocchi aggiunti ad ogni colonna."

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Crea contenuto strutturato in righe e colonne per visualizzare informazioni."

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Blu e arancione"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Viola e verde"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta e giallo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Blu mezzanotte"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Blu e rosso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Viola e giallo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Scala di grigio scuro"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Blu mezzanotte"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Verde elettrico"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Azzurro oceano tenue"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Crepuscolo luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeaux pastello"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Viola tenue pastello"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Gamma dai colori freddi ai colori caldi"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Dal grigio molto chiaro al ciano bluastro grigio"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Da arancione intenso luminoso a rosso vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Da ambra intenso luminoso ad arancione intenso luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Da ciano verde chiaro a ciano verde intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Da blu ciano intenso a viola intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Viola intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Blu ciano intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Blu ciano pallido"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Ciano verde intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Ciano verde chiaro"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Ambra intenso luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Arancione vivido luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Rosso vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Rosa pallido"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Ciano bluastro grigio"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Un blocco avanzato che consente tipi di visualizzazione degli articoli in base a diversi parametri di query e configurazioni visuali."

#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Contiene gli elementi dei blocchi utilizzati per visualizzare un articolo, come titolo, immagine in evidenza, contenuto o riassunto, ed altro ancora."

#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Template articolo"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "link"

#: build/block-library/blocks/calendar.php:22
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Il blocco calendario è nascosto perché non ci sono articoli pubblicati."

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "film"

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Incorpora un video dalla tua libreria dei media o caricane uno nuovo."

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "poema"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poesia"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Inserisci una poesia. Utilizza formati di spaziatura speciali. O cita i testi di una canzone."

#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Questo blocco è deprecato. Al suo posto utilizza il blocco Colonne."

#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Una nuvola contenente tutti i tag più usati."

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Strisce"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "riepilogo"

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "struttura del documento"

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Riassumi il tuo articolo con un elenco di titoli. Aggiungi ancoraggi HTML ai blocchi Titolo per collegarli qui."

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice dei contenuti"

#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Aggiungi uno spazio bianco tra i blocchi e personalizza la sua altezza."

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Forma di pillola"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Solo loghi"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites."
msgstr "Visualizza delle icone collegate ai tuoi profili social media o siti web."

#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social media profile or site."
msgstr "Visualizza una icona collegata a un profilo social media o sito."

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "descrizione"

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design."
msgstr "Descrivi in poche parole l'argomento del tuo sito. Il motto può essere utilizzato nei risultati della ricerca o nella condivisione sui social network, anche se non viene visualizzato nel tema."

#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Inserisci elementi personalizzati aggiuntivi con uno shortcode di WordPress."

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Punti"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Linea ampia"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "divisore"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "linea orizzontale"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Crea una interruzione tra idee o sezioni con un separatore orizzontale."

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "trova"

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Aiuta i visitatori a trovare i tuoi contenuti."

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "feed"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Visualizza i contenuti di un qualunque feed RSS o Atom."

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "citazione"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "citazione"

#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Visualizza il titolo della query."

#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Titolo della query"

#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Visualizza una navigazione paginata verso il prossimo/precedente set di articoli, quando applicabile."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Visualizza il link alla pagina degli articoli precedenti."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Visualizza un elenco di numeri di pagina per la paginazione."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Visualizza il link alla pagina degli articoli sucessivi."

#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Dai un'enfasi visiva speciale ad una citazione dal tuo testo."

#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Aggiungi testo che rispetta spazi e tabulazioni e ti permette anche di formattare."

#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Visualizza il titolo di un articolo, pagina o altro tipo di contenuto."

#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Termini dell'articolo."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Visualizza il link al prossimo o precedente articolo, adiacenti all'articolo attuale."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Link di navigazione dell'articolo"

#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Visualizza l'immagine in evidenza di un articolo."

#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Visualizza il riassunto."

#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Visualizza i contenuti di un articolo o di una pagina."

#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Visualizza i link ai commenti all'articolo attuale."

#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Visualizza un modulo dei commenti dell'articolo."

#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Visualizza il numero dei commenti dell'articolo."

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "testo"

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Inizia con il blocco base di tutta la narrazione."

#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Visualizza un elenco di tutte le pagine."

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "paginazione"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "pagina successiva"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Suddividi il tuo contenuto in una esperienza multi-pagina."

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "navigazione"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menu"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Una raccolta di blocchi che permettono ai visitatori di muoversi nel tuo sito."

#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Aggiungi una pagina, un link o un altro elemento ala tua navigazione."

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "leggi tutto"

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "Il contenuto prima di questo blocco verrà mostrato nel riassunto della pagina degli archivi."

#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Il tuo sito non include il supporto per questo blocco."

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "video"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "immagine"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Imposta contenuti media e parole vicine per ottenere un layout più ricco."

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "modulo"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "disconnetti"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "accedi"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Mostra i link di accesso e di disconnessione."

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "elenco numerato"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "elenco ordinato"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "elenco puntato"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a bulleted or numbered list."
msgstr "Crea un elenco puntato o numerato."

#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Visualizza un widget legacy."

#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widget legacy"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "articoli recenti"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Visualizza un elenco dei tuoi articoli più recenti."

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "commenti recenti"

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Visualizza una lista dei tuoi commenti più recenti."

#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondato"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "immagine"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "foto"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Inserisci una immagine per catturare l'attenzione."

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "incorporato"

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Aggiungi codice HTML personalizzato e visualizzalo in anteprima mentre lo modifichi."

#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Crea un link che punta sempre alla homepage del sito. Di solito non è necessario se nell'header c'è già un link al titolo del sito."

#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Link alla Home"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "sottotitolo"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sezione"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "riga"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "wrapper"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contenitore"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "foto"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "immagini"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Visualizza più immagini in una ricca galleria."

#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Utilizza l'editor classico di WordPress."

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "download"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "documento"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Aggiungi un link a un file che può essere scaricato."

#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Una singola colonna all'interno di un blocco di colonne."

#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Mostra frammenti di codice che rispettano spazi e tabulazioni."

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Visualizza un elenco di tutte le categorie."

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "archivio"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "articoli"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Un calendario degli articoli del tuo sito."

#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Invita gli utenti ad effettuare un'azione con un gruppo di link a forma di pulsante."

#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Invita gli utenti ad effettuare un'azione con un link che ha l'aspetto di un pulsante."

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "registrazione"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "suono"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "musica"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Incorpora un player audio semplice."

#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Visualizza un archivio dei tuoi articoli per data."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:45
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(link a Home, si apre in una nuova scheda)"

#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:428
#: build/block-library/index.js:32394
msgid "Close menu"
msgstr "Chiudi menu"

#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:427
#: build/block-library/index.js:32378
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menu"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:158
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Stili consolidati da core, tema e origini utente."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:152
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Impostazioni consolidate da core, tema e origini utente."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:296
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradienti del tema attivo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:290
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Dimensioni font del tema attivo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:284
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Tavolozza di colori del tema attivo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:278
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Dimensione massima consentita per l'upload sul sito in byte."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:272
msgid "Available image sizes."
msgstr "Dimensioni delle immagini disponibili."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:266
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina se la funzionalità di modifica delle immagini è abilitata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:260
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensioni disponibili per un'immagine."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:254
msgid "Default size for images."
msgstr "Dimensione predefinita per le immagini."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:248
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina se la scrittura del locale corrente è da destra a sinistra (RTL)."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:242
msgid "Enables custom units."
msgstr "Abilita unità personalizzate."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:236
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Abilita spaziatura personalizzata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:230
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Abilita altezza della riga personalizzata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:212
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:218
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Disabilita dimensione del font personalizzata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:206
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Disabilita colori personalizzati."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:194
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Restituisce tutte le categorie per i tipi di blocco che saranno mostrate nell'editor a blocchi."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:188
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Elenco dei tipi mime e delle estensioni dei file permessi."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:182
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Elenco dei tipi di blocco permessi."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:176
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Abilita/disabilita gli allineamenti A larghezza ampia/A larghezza piena."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:146
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Tipi di widget da nascondere nel blocco Widget legacy."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:140
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Abilita/disabilita il supporto ai layout nei blocchi contenitore."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:128
msgid "Editor styles"
msgstr "Stili dell'editor"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:122
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Abilita i blocchi sperimentali dell'editor del sito"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:67
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Non sei autorizzato a leggere le impostazioni dell'editor a blocchi."

#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Mostra la descrizione di categorie, tag e tassonomie personalizzate quando viene mostrato un archivio."

#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Descrizione del termine"

#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "Link ai commenti"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Accedi/Esci"

#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Link personalizzato"

#. translators: %s: filename.
#: build/block-library/blocks/file.php:56 build/block-library/index.js:16785
#: build/block-library/index.js:16889 build/block-library/index.js:16985
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incorporamento di %s."

#: build/block-library/blocks/file.php:59 build/block-library/index.js:16784
#: build/block-library/index.js:16888 build/block-library/index.js:16984
msgid "PDF embed"
msgstr "Incorporamento PDF"

#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:307
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un link a un formato articolo"

#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:306
msgid "Post Format Link"
msgstr "Link al formato dell'articolo"

#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:164
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:179
#: build/block-library/index.js:40138
msgid "This content is password protected."
msgstr "Questo contenuto è protetto da password."

#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s commento<span class=\"screen-reader-text\"> su %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s commenti<span class=\"screen-reader-text\"> su %2$s</span>"

#. translators: %s post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Nessun commento<span class=\"screen-reader-text\"> su %s</span>"

#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Modifica le regioni globali del tuo sito, come header, footer, barra laterale, oppure crea le tue."

#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Elenco delle pagine"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:38
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:38
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:24
#: build/block-library/index.js:47115
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Numeri di pagina dei commenti"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:25
#: build/block-library/index.js:46876
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"

#. translators: %s: Template part slug.
#. translators: %s: Template part slug
#: build/block-library/blocks/template-part.php:119
#: build/block-library/index.js:57725
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "La parte del template è stata eliminata o non è disponibile: %s"

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/block-library/blocks/block.php:34
#: build/block-library/blocks/post-content.php:32
#: build/block-library/blocks/template-part.php:127
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[rendering del blocco arrestato]"

#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Termini dell'articolo"

#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "Immagine in evidenza"

#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Modulo dei commenti"

#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Conteggio dei commenti"

#: build/block-library/index.js:9502
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Data commento"

#: build/block-library/index.js:9350
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenuto del commento"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Query loop"

#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte del template"

#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Titolo del sito"

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Motto del sito"

#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sito"

#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Icona social"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Icone social"

#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Verso"

#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Testo in colonne (deprecato)"

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabella"

#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Spazio vuoto"

#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Citazione evidenziata"

#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformattato"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Altro"

#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Elenco"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi articoli"

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Ultimi commenti"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Media e testo"

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizzato"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "File"

#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"

#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"

#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Codice"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:103
msgid "The id of a template"
msgstr "L'ID di un template"

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:73
msgid "Site logo."
msgstr "Logo del sito."

#. Translators: This is a translation from WordPress Core (default). No need to
#. translate.
#: lib/experimental/modules/class-gutenberg-modules.php:391
msgid "The asset file (%1$s) for the \"%2$s\" defined in \"%3$s\" block definition is missing."
msgstr "Manca il file di risorse (%1$s) per \"%2$s\" definito nella definizione di blocco \"%3$s\"."

#. translators: byline. %s: current author.
#. translators: %s: the author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:123
#: build/block-library/blocks/rss.php:64 build/block-library/index.js:27647
msgid "by %s"
msgstr "di %s"

#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:60
msgid "No pattern categories"
msgstr "Nessuna categoria di pattern"

#: build/block-library/blocks/query-title.php:39
#: build/block-library/index.js:47286
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"

#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
#: build/edit-post/index.js:1486 build/edit-site/index.js:9323
#: build/edit-site/index.js:30799 build/edit-widgets/index.js:1342
#: build/patterns/index.js:111 build/edit-post/index.min.js:1483
#: build/edit-widgets/index.min.js:1327 build/patterns/index.min.js:70
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:424
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:535
#: build/block-library/index.js:32373 build/block-library/index.js:32383
#: build/block-library/index.js:34081 build/block-library/index.js:34474
#: build/core-data/index.js:19676
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:55
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Non hai i permessi per modificare gli articoli in questo post type."

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "link"

#: lib/experiments-page.php:186
msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "L'editor a blocchi include funzionalità sperimentali utilizzabili mentre sono in fase di sviluppo. Seleziona quelli che desideri abilitare. È probabile che queste funzioni cambino, quindi evita di usarle in produzione."

#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Impostazioni degli esperimenti"

#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Impostazioni delle funzionalità sperimentali"

#: build/block-library/blocks/rss.php:27
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Si è verificato un errore; probabilmente il feed non è attivo. Riprova più tardi."

#: build/block-library/blocks/rss.php:23
msgid "RSS Error:"
msgstr "Errore RSS:"

#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
#: build/block-library/blocks/search.php:52 build/block-library/index.js:45735
#: build/block-library/index.js:49325 build/block-library/index.js:49501
#: build/block-library/index.js:49502 build/block-library/index.js:49621
#: build/block-library/index.js:49622 build/block-library/index.js:57270
#: build/components/index.js:64859 build/edit-site/index.js:22359
#: build/edit-site/index.js:24453
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East
#. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or
#. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate
#. into your own language.
#: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:40691
#: build/block-library/index.js:42544 build/edit-site/index.js:21511
#: build/editor/index.js:13945 build/editor/index.js:13982
#: build/editor/index.min.js:15052 build/editor/index.min.js:15094
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"

#: build/block-library/index.js:15745
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incorpora"

#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Editor classico"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Dai un'enfasi visiva al testo citato. \"Citando gli altri, citiamo noi stessi.\" - Julio Cortázar"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Introduci nuove sezioni e organizza i contenuti per aiutare i visitatori (e i motori di ricerca) a comprenderne la struttura."

#. translators: Abbreviated date/time format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:83
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "j M Y H:i"

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3556 build/components/index.js:62968
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: build/block-library/blocks/archives.php:96
msgid "No archives to show."
msgstr "Nessun archivio da mostrare."

#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Panorama stupendo"

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create and save content to reuse across your site. Update the pattern, and the changes apply everywhere it’s used."
msgstr "Crea contenuto e salvalo per riutilizzarlo nel tuo sito. Aggiorna il pattern e le modifiche saranno applicate in ogni parte del sito in cui è utilizzato."

#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Grazie per aver testato Gutenberg!"

#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Aiuta a costruire Gutenberg"

#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "Se vuoi imparare di più su come sviluppare blocchi aggiuntivi o sei interessato a dare una mano al progetto, vai al <a href=\"%s\">repository su GitHub</a>."

#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "La comunità di WordPress"

#: post-content.php:159 build/block-library/index.js:23895
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Il codice è poesia"

#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here&#8217;s a pullquote block:"
msgstr "Puoi sviluppare qualsiasi blocco tu voglia, statico o dinamico, decorativo o semplice. Ecco il blocco di una citazione in evidenza:"

#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Qualsiasi blocco può usufruire di questi allineamenti. Anche i blocchi incorporati hanno i loro e sono già predisposti per essere responsivi:"

#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It&#8217;s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Quella sopra è una galleria con sole due immagini. È un modo facile di creare layout ad impatto visivo, senza dover combattere con i float. Puoi anche riconvertire facilmente la galleria in immagini individuali, utilizzando la funzione di cambio blocco."

#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Certo, l'immagine a larghezza piena può essere molto grande. Ma qualche volta l'immagine lo merita."

#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important &mdash; don&#8217;t forget image alt attribute"
msgstr "L'accessibilità è importante — non dimenticare l'attributo alt dell'immagine"

#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Se combini i nuovi allineamenti <strong>a larghezza ampia</strong> e <strong>a larghezza piena</strong> con le gallerie, puoi creare un layout multimediale molto avanzato, molto velocemente:"

#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "Formattazione avanzata dei media"

#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Puoi cambiare la quantità di colonne delle tue gallerie trascinando un selettore nella gestione del blocco della barra laterale."

#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "I blocchi possono essere qualsiasi cosa di cui hai bisogno. Per esempio potresti voler aggiungere una citazione non invasiva come parte della composizione del tuo testo, oppure potresti preferire visualizzarne una gigante. Tutte queste opzioni sono disponibili con lo strumento di inserimento."

#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It&#8217;s always easy to add it back."
msgstr "L'informazione corrispondente alla fonte della citazione è un campo di testo separato, simile alle didascalie sotto le immagini, così la struttura della citazione è protetta anche se selezioni, modifichi o rimuovi la fonte. È sempre facile aggiungerla di nuovo."

#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"

#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "L'editor proverà a creare una nuova esperienza di costruzione di pagine e articoli che agevolerà la scrittura di articoli con formattazione avanzata, e con i “blocchi” renderà semplice quello che oggi è ottenuto con shortcode, HTML personalizzato ed embed discovery di “provenienza incerta”."

#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Un enorme beneficio dei blocchi è che puoi modificarli dove sono e modificare il tuo contenuto direttamente. Invece di avere campi per modificare cose come la fonte di una citazione o il testo di un pulsante, puoi cambiare direttamente il contenuto. Prova a modificare la citazione seguente:"

#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "Modifiche visuali"

#: post-content.php:70
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "Ed <em>elenchi</em> come questo naturalmente :)"

#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Blocchi di layout come pulsanti, immagini a tutto schermo (hero), separatori, ecc ecc."

#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Oggetti da incorporare come YouTube, Tweet o altri articoli di WordPress."

#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "Gallerie"

#: post-content.php:66
msgid "Images &amp; Videos"
msgstr "Immagini e video"

#: post-content.php:65
msgid "Text &amp; Headings"
msgstr "Testi e titoli"

#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn&#8217;t know about. Here&#8217;s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Provalo, potresti scoprire cosa WordPress può già aggiungere nei tuoi articoli che non ti aspetti. Ecco un elenco di cosa puoi trovare in questo momento:"

#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That&#8217;s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you&#8217;ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Immagina che tutto quello che WordPress può fare sia disponibile velocemente e nella stessa posizione dell'interfaccia. Nessuna necessità di capire tag HTML e classi o ricordare le complicate sintassi dei shortcode. È l'anima che sta dietro allo strumento di inserimento —il pulsante <code>(+)</code> che vedi vicino all'editor— che ti permette di scorrere tutti i blocchi di contenuto disponibili e aggiungerli nel tuo articolo. Plugin e temi possono registrare i loro propri blocchi, offrendo così ogni tipo di possibilità per formattazioni avanzate e pubblicazione."

#: post-content.php:52
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "Lo strumento di <em>inserimento</em>"

#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don&#8217;t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Prova a selezionare e rimuovere o modificare la didascalia, ora non devi più stare attento nel selezionare l'immagine o altro testo per errore e rovinarne la presentazione."

#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you&#8217;ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Se il tuo tema lo supporta vedrai un pulsante \"larghezza ampia\" nella barra degli strumenti dell'immagine. Provalo."

#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you&#8217;ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Gestire immagini e media con la massima attenzione è un obiettivo primario del nuovo editor. Speriamo che troverai gli aspetti di aggiungere didascalie o di rendere le tue foto a larghezza piena più facili e solidi di prima."

#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Un'immagine vale più di mille parole"

#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Anche i titoli sono blocchi separati, i quali aiutano a strutturare e organizzare il tuo contenuto."

#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... come questo, allineato a destra."

#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Quello che stai leggendo adesso è un <strong>blocco di testo</strong> il più semplice di tutti i blocchi. Il blocco di testo ha le sue opzioni per essere liberamente mosso nell'articolo..."

#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you&#8217;ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "L'obiettivo di questo nuovo editor è di rendere l'aggiunta di contenuto con formattazione avanzata in WordPress semplice e piacevole. L'intero articolo è composto da <em>pezzi di contenuto</em> —un po' simili ai mattoncini LEGO— che puoi muovere e con cui puoi interagire. Muovi il puntatore e noterai i vari blocchi evidenziarsi con bordi e frecce. Premi le frecce per riposizionare velocemente i blocchi, evitando la paura di perdere qualcosa durante il copia e incolla."

#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains &amp; Printing Presses"
msgstr "Di montagne e macchine da stampa"

#: lib/demo.php:59
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Ti diamo il benvenuto nell'editor Gutenberg"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3537
#: build/block-library/index.js:52765 build/components/index.js:62968
msgid "Small"
msgstr "piccolo"

#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"

#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:142
msgid "No comments to show."
msgstr "Nessun commento da mostrare."

#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:100
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"

#: build/block-library/blocks/archives.php:60
msgid "Select Post"
msgstr "Seleziona un articolo"

#: build/block-library/blocks/archives.php:57
msgid "Select Week"
msgstr "Seleziona la settimana"

#: build/block-library/blocks/archives.php:54
msgid "Select Day"
msgstr "Seleziona il giorno"

#: build/block-library/blocks/archives.php:51
msgid "Select Month"
msgstr "Seleziona il mese"

#: build/block-library/blocks/archives.php:48
msgid "Select Year"
msgstr "Seleziona l'anno"

#: build/block-library/blocks/archives.php:28
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3574
#: build/block-library/index.js:52771 build/components/index.js:62968
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Aggiungi un blocco che visualizza il contenuto estratto da altri siti, come Twitter o YouTube."

#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:24
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"

#. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, not selected.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
#: build/edit-post/index.js:5624 build/edit-site/index.js:30445
#: build/edit-site/index.js:30446 build/edit-site/index.js:30447
#: build/edit-widgets/index.js:3326 build/edit-post/index.min.js:6277
#: build/edit-widgets/index.min.js:3699
msgid "Block"
msgstr "Blocco"

#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:72
#: build/block-library/blocks/rss.php:35 build/block-library/index.js:27615
#: build/block-library/index.js:27644 build/block-library/index.js:37658
#: build/core-commands/index.js:343 build/core-commands/index.js:436
#: build/core-data/index.js:24058 build/edit-post/index.js:6271
#: build/edit-site/index.js:18497 build/edit-site/index.js:19970
#: build/edit-site/index.js:19979 build/edit-site/index.js:19990
#: build/edit-site/index.js:21384 build/edit-site/index.js:21502
#: build/edit-site/index.js:21725 build/edit-site/index.js:38924
#: build/edit-site/index.js:38937 build/edit-site/index.js:39415
#: build/editor/index.js:12101 build/core-commands/index.min.js:303
#: build/core-commands/index.min.js:419 build/edit-post/index.min.js:7014
#: build/editor/index.min.js:13088
msgid "(no title)"
msgstr "(senza titolo)"

#: build/block-library/blocks/image.php:301
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:426
#: build/block-library/index.js:32398 build/block-library/index.js:34474
#: build/block-library/index.js:59065 build/components/index.js:50633
#: build/components/index.js:67245 build/edit-post/index.js:2081
#: build/edit-site/index.js:12805 build/edit-widgets/index.js:4304
#: build/editor/index.js:15678 build/editor/index.js:15966
#: build/edit-post/index.min.js:2196 build/edit-widgets/index.min.js:4876
#: build/editor/index.min.js:17372 build/editor/index.min.js:17801
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: build/block-library/blocks/read-more.php:37
#: build/block-library/index.js:31636 build/block-library/index.js:48608
msgid "Read more"
msgstr "Leggi tutto"

#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Esperimenti"

#: build/block-library/blocks/categories.php:35
#: build/block-library/index.js:6082 build/block-library/index.js:6139
#: build/components/index.js:67958 build/edit-site/index.js:18708
#: build/edit-site/index.js:18717 build/patterns/index.js:332
#: build/patterns/index.min.js:333
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:45
#: build/block-library/index.js:6362 build/block-library/index.js:8602
#: build/block-library/index.js:9710 build/block-library/index.js:37480
#: build/block-library/index.js:37737 build/block-library/index.js:37740
#: build/block-library/index.js:37742 build/block-library/index.js:58974
#: build/edit-site/index.js:10336 build/edit-site/index.js:10412
#: build/edit-site/index.js:16386 build/edit-site/index.js:18823
#: build/edit-site/index.js:19040 build/edit-site/index.js:21736
#: build/edit-site/index.js:38733
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:124
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Identificatore univoco per la revisione."

#: gutenberg.php:43
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "La modalità di sviluppo Gutenberg richiede la creazione di file. Esegui <code>npm install</code> per installare le dipendenze, <code>npm run build</code> per creare i file e <code>npm run dev</code> per creare i file e visualizzare i cambiamenti. Leggi il file <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributo</a> per maggiori informazioni."

#. Author of the plugin
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Team Gutenberg"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"

#. Plugin Name of the plugin
#: lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"

#. translators: Date/Time format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:81
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y G:i"

#. translators: Date format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:79
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#. translators: Time format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:77
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"

#. translators: %s: Duration.
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:47
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

#. translators: %s: Duration.
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:45
msgid "%s from now"
msgstr "%s da ora"

#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:30
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg richiede WordPress %s o successivo per funzionare correttamente. Aggiorna WordPress prima di attivare Gutenberg."

#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#: build/block-library/blocks/categories.php:34
#: build/block-library/index.js:6084
msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona una categoria"