Current File : /home/resuelf/www/wp-content/languages/plugins/gutenberg-de_DE.po |
# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in German
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 13:15:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"
#: lib/experiments-page.php:143 build/patterns/index.js:1212
#: build/patterns/index.min.js:1402
msgid "Pattern overrides"
msgstr "Vorlagen überschreiben"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/block-library/blocks/pattern.php:50
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[Block-Rendering für die Vorlage „%s“ angehalten]"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:50
msgid "Add New Category"
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:51
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Vorlagen-Kategorien hinzufügen oder entfernen"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:52
msgid "← Go to pattern categories"
msgstr "← Zurück zu den Vorlagen-Kategorien"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:54
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie bearbeiten"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:55
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Link zur Vorlagen-Kategorie"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:56
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Ein Link zu einer Vorlagen-Kategorie."
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:66
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie anzeigen"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:63
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Vorlagen-Kategorien suchen"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:65
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie aktualisieren"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:62
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Beliebte Vorlagen-Kategorien"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:61
msgid "No pattern categories found."
msgstr "Es wurden keine Vorlagen-Kategorien gefunden."
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:64
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Trenne Vorlagen-Kategorien durch Kommas"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:57
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Vorlagen-Kategorien-Liste"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:58
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Navigation der Vorlagen-Kategorien-Liste"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:59
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Neuer Name der Vorlagen-Kategorie"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:53
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Aus den meistbenutzten Vorlagen-Kategorien auswählen"
#: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:96
msgid "Unknown author"
msgstr "Unbekannter Autor"
#: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:117
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "Menschenlesbarer Text für den Autor."
#: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:131
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "Woher das Template ursprünglich stammt, z. B. „Theme“"
#. translators: %s: Directory path.
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:363
msgid "Error: Unable to create directory %s."
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden."
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:87
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "Ungültige Revisions-ID."
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:35
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "Eindeutiger Identifikator der Revision für globale Stile."
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:31
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "Die ID für die übergeordnete Revision der globalen Stile."
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Eingabefeld"
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "Der Basisblock für die Erstellung von Formularen."
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "Eingabe"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Benachrichtigung über die Formularübermittlung"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Gib eine Benachrichtigung aus, nachdem das Formular übermittelt wurde."
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "Feedback"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Button „Formular senden“"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Ein Button für das Absenden von Formularen."
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "Absenden"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "Button"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Ein Formular."
#: lib/experimental/data-views.php:19
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Datenansichten"
#: lib/experimental/data-views.php:46
msgid "Dataview types"
msgstr "Datenansichtstypen"
#: lib/experimental/data-views.php:47
msgid "Dataview type"
msgstr "Datenansichtstyp"
#: lib/experimental/data-views.php:20
msgid "Post which stores the different data views configurations"
msgstr "Ein Beitrag, der die verschiedenen Konfigurationen der Datenansichten speichert"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:22
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "Verschiedene Layouts, die Videos enthalten."
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:29
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "Verschiedene Layouts, die Audio enthalten."
#: lib/experiments-page.php:95
msgid "Form and input blocks "
msgstr "Formular- und Eingabe-Blöcke "
#: lib/experiments-page.php:100
msgid "Test new blocks to allow building forms (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr "Teste neue Blöcke, die das Erstellen von Formularen ermöglichen (Achtung: Die neue Funktion ist noch nicht fertig. Es können UX-Probleme auftreten, die derzeit behoben werden)"
#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:156
msgid "… <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
msgstr " … <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Weiterlesen<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
#. translators: %s: The request URI.
#: build/block-library/blocks/form.php:95
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Formularübermittlung von %1$s"
#: build/block-library/blocks/form.php:113
msgid "Form submission"
msgstr "Formularübermittlung"
#: build/block-library/blocks/image.php:211
msgid "Enlarged image"
msgstr "Vergrößertes Bild"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Fußnoten anzeigen, die der Seite hinzugefügt wurden."
#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Zur Fußnotenreferenz %1$d navigieren"
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:224
msgid "No fonts to uninstall"
msgstr "Es gibt keine Schriften zum Deinstallieren"
#: lib/experiments-page.php:77
msgid "Test the new views for different entities like pages."
msgstr "Die neuen Ansichten für verschiedene Entitäten wie Seiten testen."
#: lib/experiments-page.php:72
msgid "New admin views"
msgstr "Neue Administrationsansichten"
#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/block-library/blocks/post-terms.php:86
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Eine Liste der zugeordneten Begriffe aus der Taxonomie: %s anzeigen"
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:84
msgid "Invalid URL for Font Collection data."
msgstr "Ungültige URL für die Daten der Schriftensammlung."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:89
msgid "Error fetching the Font Collection data from a URL."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen der Schriftensammlungsdaten von einer URL."
#: lib/experimental/fonts/font-library/font-library.php:80
msgid "Add from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr "Von Google Fonts hinzufügen. Die Schriften werden kopiert und auf deiner Website gespeichert."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:103
msgid "Error reading the Font Collection data JSON file contents."
msgstr "Fehler beim Lesen des Inhalts der JSON-Datei der Schriftensammlungsdaten."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:99
msgid "Font Collection data JSON file does not exist."
msgstr "Die JSON-Datei der Schriftensammlungsdaten existiert nicht."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-collection.php:94
msgid "Error decoding the Font Collection data from the REST response JSON."
msgstr "Fehler beim Dekodieren der Schriftensammlungsdaten aus dem JSON der REST-Antwort."
#. translators: One second from or to a particular datetime, e.g., "a second
#. ago" or "a second from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:49
msgid "a second"
msgstr "eine Sekunde"
#. translators: %s: Duration in minutes from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 minutes ago" or "4 minutes from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:55
msgid "%d minutes"
msgstr "%d Minuten"
#. translators: One minute from or to a particular datetime, e.g., "a minute
#. ago" or "a minute from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:53
msgid "a minute"
msgstr "eine Minute"
#. translators: %s: One hour from or to a particular datetime, e.g., "an hour
#. ago" or "an hour from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:57
msgid "an hour"
msgstr "eine Stunde"
#. translators: %s: Duration in hours from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 hours ago" or "4 hours from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:59
msgid "%d hours"
msgstr "%d Stunden"
#. translators: %s: One day from or to a particular datetime, e.g., "a day ago"
#. or "a day from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:61
msgid "a day"
msgstr "ein Tag"
#. translators: %s: One month from or to a particular datetime, e.g., "a month
#. ago" or "a month from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:65
msgid "a month"
msgstr "ein Monat"
#. translators: %s: One year from or to a particular datetime, e.g., "a year
#. ago" or "a year from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:69
msgid "a year"
msgstr "ein Jahr"
#: build/block-library/blocks/query.php:32
msgid "Page Loaded."
msgstr "Die Seite wurde geladen."
#: build/block-library/blocks/query.php:31
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Die Seite wird geladen, bitte warten."
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:48
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "Vorlagen-Kategorien"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:49
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Vorlagen-Kategorie"
#: lib/compat/wordpress-6.4/block-hooks.php:40
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Ein Block kann nicht an sich selbst angehängt werden."
#: lib/compat/wordpress-6.4/block-hooks.php:292
msgid "This block is automatically inserted near any occurence of the block types used as keys of this map, into a relative position given by the corresponding value."
msgstr "Dieser Block wird automatisch in der Nähe jedes Vorkommens der Blocktypen eingefügt, die als Schlüssel dieser Karte verwendet werden, und zwar an einer relativen Position, die durch den entsprechenden Wert angegeben wird."
#. translators: %s: Duration in years from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 years ago" or "4 years from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:71
msgid "%d years"
msgstr "%d Jahre"
#. translators: %s: Duration in months from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 months ago" or "4 months from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:67
msgid "%d months"
msgstr "%d Monate"
#. translators: %s: Duration in days from or to a particular datetime, e.g., "4
#. days ago" or "4 days from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:63
msgid "%d days"
msgstr "%d Tage"
#. translators: %s: Duration in seconds from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 seconds ago" or "4 seconds from now".
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:51
msgid "%d seconds"
msgstr "%d Sekunden"
#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page."
msgstr "Das Veröffentlichungsdatum eines Beitrags oder einer Seite anzeigen."
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "umschalten"
#: lib/experiments-page.php:131
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-collections-controller.php:116
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:262
msgid "Sorry, you are not allowed to update the Font Library on this site."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, die Schriften-Bibliothek dieser Website zu aktualisieren."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:374
msgid "Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your server."
msgstr "Fehler: WordPress hat keine Berechtigung, den Schriften-Ordner auf deinem Server zu speichern."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:198
msgid "The font family slug."
msgstr "Die Titelform der Schriftfamilie."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:189
msgid "The font families to install."
msgstr "Die zu installierenden Schriftfamilien."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:121
msgid "The font family could not be deleted."
msgstr "Die Schriftfamilie konnte nicht gelöscht werden."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:111
msgid "The font family could not be found."
msgstr "Die Schriftfamilie konnte nicht gefunden werden."
#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:390
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Bitte übergib dieser Funktion ein Abfrage-Array."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family-utils.php:61
msgid "Fonts must have the same slug to be merged."
msgstr "Schriften müssen dieselbe Titelform haben, um zusammengefasst zu werden."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-rest-font-families-controller.php:350
msgid "No fonts to install"
msgstr "Es gibt keine zu installierenden Schriften"
#: lib/experiments-page.php:48
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Live-Zusammenarbeit und Offline-Verfügbarkeit "
#: lib/experiments-page.php:53
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "Die Live-Zusammenarbeit und die Offline-Verfügbarkeit zwischen Kollegen aktivieren"
#. translators: %s: WP_HTML_Processor::create_fragment().
#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:304
msgid "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor directly."
msgstr "%s aufrufen, um einen HTML-Processor zu erstellen, statt den Constructor direkt aufzurufen."
#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:409
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Die schließenden Tags können im HTML-Processor nicht angezeigt werden."
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:496
msgid "Font post creation failed"
msgstr "Das Erstellen der Schrift für den Beitrag ist fehlgeschlagen"
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:565
msgid "Font post update failed"
msgstr "Das Aktualisieren der Schrift für den Beitrag ist fehlgeschlagen"
#: lib/experimental/fonts/font-library/class-wp-font-family.php:610
msgid "The font face assets could not be written."
msgstr "Die Werte für font-face konnten nicht geschrieben werden."
#: build/block-library/blocks/search.php:185
msgid "Submit Search"
msgstr "Suche absenden"
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "wiederverwendbar"
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:101
#: build/block-library/index.js:59697 build/block-library/index.js:59708
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
#: lib/experiments-page.php:119 lib/experiments-page.php:124
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "TinyMCE- und Classic-Block deaktivieren"
#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:340
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "`experimental-link-color` wird nicht mehr unterstützt. Verwende stattdessen `link-color`."
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "Vorlagen-Platzhalter"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "Referenzen"
#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:540
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "„%s“ in theme.json settings.color.duotone ist keine HEX- oder RGB-Zeichenfolge."
#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Textauszug"
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: build/block-library/blocks/search.php:163
#: build/block-library/blocks/search.php:186
msgid "Expand search field"
msgstr "Das Suchfeld erweitern"
#. translators: %s: Image alt text.
#: build/block-library/blocks/image.php:160
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Bild vergrößern: %s"
#: build/block-library/blocks/image.php:139
msgid "Enlarge image"
msgstr "Bild vergrößern"
#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:731
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Die Duotone-ID „%s“ ist nicht in den theme.json-Einstellungen registriert"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "accordion"
msgstr "Akkordeon"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Zusätzliche Inhalte verbergen und anzeigen."
#: lib/compat/wordpress-6.4/theme-previews.php:16
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Zurück zum Theme-Showcase"
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Ein Bild oder ein Video mit einem Text-Overlay hinzufügen."
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Ein Bild anzeigen lassen, das diese Website repräsentiert. Wenn du diesen Block aktualisierst, werden die Änderungen überall übernommen."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:135
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem die Revision zuletzt geändert wurde."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:129
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum der letzten Änderung der Revision, in der Zeitzone der Website."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:118
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "Das Datum in GMT, an dem die Revision veröffentlicht wurde."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:112
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Das Datum der Veröffentlichung der Revision, in der Zeitzone der Website."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:141
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "Die ID für die übergeordnete Revision."
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "Offenlegung"
#. translators: %s is the number of minutes the post will take to read.
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s Minute"
msgstr[1] "%s Minuten"
#: lib/experiments-page.php:107
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "Raster-Variante für den Block Gruppe "
#: lib/experiments-page.php:112
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr "Teste den Layout-Typ Raster als neue Variante des Blocks Gruppe."
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "Lesezeit"
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "Zeige die Minuten an, die erforderlich sind, um den Beitrag zu lesen."
#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2055
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2088
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Ungültiger Attributname."
#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1699
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:1724
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Unbekannter Name des Lesezeichens."
#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1708
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:1733
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Zu viele Aufrufe von seek() – dies kann zu Leistungsproblemen führen."
#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2376
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2409
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Das Abfrageargument muss ein Array oder ein Schlagwort-Name sein."
#: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:805
#: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:826
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Zu viele Lesezeichen: Es können keine weiteren erstellt werden."
#. translators: %d is the post ID.
#: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:33
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Unbenannter Beitrag %d"
#. Description of the plugin
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Drucken seit 1440. Dies ist das Entwicklungs-Plugin für den Block-Editor, den Website-Editor und für zukünftige WordPress-Core-Funktionen."
#: lib/experimental/fonts-api/class-wp-fonts-resolver.php:402
msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"."
msgstr "Die Schriftfamilie ist nicht in der Variante oder in der „Titelform“ definiert."
#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2157
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "Deine %1$s-Datei verwendet einen dynamischen Wert (%2$s) für den Pfad bei %3$s. Der Wert bei %3$s ist jedoch ebenfalls ein dynamischer Wert (der auf %4$s verweist) und der Verweis auf einen anderen dynamischen Wert wird nicht unterstützt. Bitte aktualisiere %3$s, um direkt auf %4$s zu verweisen."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:713
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Markup ist in CSS nicht erlaubt."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:200
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Die Anzeige des Tabs Block-Inspektor wird überschrieben."
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:28
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "Seite"
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Eine Seite innerhalb einer Liste, die alle Seiten enthält, anzeigen."
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Element der Seitenliste"
#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:32
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:134
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Zeigt an, ob das aktuelle Theme blockbasierte Templates unterstützt."
#: lib/experiments-page.php:84
msgid "Color randomizer "
msgstr "Zufallsgenerator für Farben "
#: lib/experiments-page.php:89
msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "Teste den Farbzufallsgenerator für globale Stile; ein Hilfsmittel, mit dem man die aktuelle Farbpalette nach dem Zufallsprinzip mischen kann."
#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:26
msgid "untitled post %s"
msgstr "Beitrag %s ohne Titel"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:21
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: lib/block-supports/typography.php:269
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Der Wert für die reine Größe muss eine Zeichenkette, eine Ganzzahl oder ein Fließkommawert sein."
#: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:31
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Es gibt hier noch keinen Inhalt, der angezeigt werden kann."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Nächste Seite der Kommentare"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite der Kommentare"
#: lib/experiments-page.php:60
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Verkleinerte Ansicht "
#: lib/experiments-page.php:65
msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr "Teste eine neue verkleinerte Ansicht des Website-Editors (Achtung: Die neue Funktion ist noch nicht fertig. Möglicherweise treten UX-Probleme auf, die noch behoben werden)"
#: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:46
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store muss eine Instanz von WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg sein"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:311
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Deaktiviert individuelle Größen der Abstände."
#. translators: %s is the search term.
#: build/block-library/blocks/query-title.php:44
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Suchergebnisse für: „%s“"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:224
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Deaktiviert die Ausgabe von Layout-Stilen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:170
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Ob die V2 des Listenblocks, der innere Blöcke verwendet, aktiviert werden soll."
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3503
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Einige der Werte in „theme.json settings.spacing.spacingScale“ sind ungültig"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3537
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sXS"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3574
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sXL"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:301
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Abstandsgrößen des aktiven Themes."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:306
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Abstandsskalierung des aktiven Themes."
#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Categories List"
msgstr "Kategorien-Liste"
#. translators: %s: Number of comments.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:59
#: build/block-library/index.js:11137
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s Antwort"
msgstr[1] "%s Antworten"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:45
#: build/block-library/index.js:11131
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s Antwort zu %2$s"
msgstr[1] "%1$s Antworten zu %2$s"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:27
msgid "“%s”"
msgstr "„%s“"
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:72
#: build/block-library/index.js:11148
msgid "Response"
msgstr "Antwort"
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:42
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung."
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung. Dies ist eine Vorschau; dein Kommentar wird erst sichtbar, nachdem er freigegeben wurde."
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:66
#: build/block-library/index.js:11142
msgid "Response to %s"
msgstr "Antwort auf %s"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:55
#: build/block-library/index.js:11134
msgid "One response"
msgstr "Eine Antwort"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:74
#: build/block-library/index.js:11150
msgid "Responses"
msgstr "Antworten"
#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Kommentartitel"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:69
#: build/block-library/index.js:11145
msgid "Responses to %s"
msgstr "Antworten auf %s"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:41
#: build/block-library/index.js:8557 build/block-library/index.js:11128
msgid "One response to %s"
msgstr "Eine Antwort auf %s"
#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "Zeigt einen Titel mit der Anzahl der Kommentare an."
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Fasse Blöcke in einem Layout-Container zusammen."
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Ein erweiterter Block, der das Anzeigen von Beitragskommentaren anhand verschiedener visueller Konfigurationen erlaubt."
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Zeigt das Datum an, an dem der Kommentar veröffentlicht wurde."
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte benutze stattdessen den Avatar-Block."
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Kommentarautor-Avatar (veraltet)"
#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Zeigt den Namen des Kommentarautors an."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:164
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Ob die Version 2 des Zitat-Blocks mit verschachtelten Blöcken aktiviert werden soll."
#: build/block-library/blocks/rss.php:17
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "Das Hinzufügen eines RSS-Feeds zur Homepage dieser Website wird nicht unterstützt, weil es zu einer Endlosschleife führen könnte, die deine Website ausbremst. Probiere stattdessen einen anderen Block, z. B. <strong>Letzte Beiträge</strong>, um Beiträge von der Website aufzulisten."
#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Enthält die Block-Elemente, mit denen Inhalte dargestellt werden, falls keine Abfrage-Ergebnisse gefunden wurden."
#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a list item."
msgstr "Erstelle ein Listen-Element."
#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "Listen-Element"
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Füge den Avatar eines Benutzers hinzu."
#. translators: %s is the Comment Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:79
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Der Link zur Website von %s wird in einem neuen Tab geöffnet)"
#. translators: %s is the Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:52
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Das Autoren-Archiv von %s wird in einem neuen Tab geöffnet)"
#: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:207
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "Die Schriftstärke einer Schrift muss eine korrekt formatierte Zeichenfolge oder Ganzzahl sein."
#: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:172
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Die Schriftfamilie einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
#: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:183
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Die SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge oder ein Array von Zeichenfolgen sein."
#: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:195
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Jede SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein."
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Weiterlesen"
#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "Die Biografie des Autors."
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Zeigt den Link eines Beitrags, einer Seite oder eines anderen Inhaltstyps an."
#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografie des Autors"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:187
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil anzuzeigen."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:179
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:242
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil zu bearbeiten."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:18
#: build/block-library/index.js:8563 build/block-library/index.js:8622
#: build/block-library/index.js:10483
msgid "Older Comments"
msgstr "Ältere Kommentare"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:25
#: build/block-library/index.js:8567 build/block-library/index.js:8626
#: build/block-library/index.js:10810
msgid "Newer Comments"
msgstr "Neuere Kommentare"
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Details zum Beitragsautor wie Name, Avatar und Bio anzeigen."
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "Der Autorenname."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Zeigt den vorherigen Kommentar-Seiten-Link an."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Zeit den nächsten Kommentar-Seiten-Link an."
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "Name des Autors"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:90
msgid "Site icon."
msgstr "Website-Icon."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Seitenzahlen"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Zeigt eine Liste von Seitenzahlen für die Kommentarpaginierung an."
#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:106
#: build/block-library/blocks/page-list.php:192
msgid "%s submenu"
msgstr "Untermenü von %s"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra groß"
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Seitennummerierung der Kommentare"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Falls vorhanden, wird damit eine seitenweise Navigation zum nächsten/vorherigen Satz von Kommentaren angezeigt."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:107
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "Die ID für den Autor der Revision."
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Kommentar-Template"
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Zeigt den Inhalt eines Kommentars an."
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Vorlage"
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Zeigt einen Link zum Antworten auf einen Kommentar an."
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Kommentar-Antwort-Link"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Zeigt einen Link an, um den Kommentar im WordPress-Dashboard zu bearbeiten. Dieser Link ist nur für Benutzer sichtbar, die Kommentare bearbeiten dürfen."
#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Kommentar-Autorenname"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Kommentar-bearbeiten-Link"
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Enthält die Block-Elemente für das Anzeigen eines Kommentars wie Titel, Datum, Autor, Avatar und mehr."
#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte verwende stattdessen den Kommentar-Block."
#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Eine Block-Vorlage anzeigen."
#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "Kommentar (veraltet)"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:586
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:662
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf die globalen Styles auf dieser Website zuzugreifen."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:57
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:83
msgid "The theme identifier"
msgstr "Bezeichnung des Themes"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:609
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:688
msgid "Theme not found."
msgstr "Das Theme wurde nicht gefunden."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:538
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:153
msgid "Global settings."
msgstr "Globale Einstellungen."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:533
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:148
msgid "Global styles."
msgstr "Globale Stile."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:554
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML-Titel für den Beitrag, transformiert für die Anzeige."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:549
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Der Titel der globalen Stile-Variation, wie er in der Datenbank existiert."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:543
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Der Titel der globalen Stile-Variation."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:527
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Die ID der globalen Stile-Konfiguration."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:145
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Es existiert keine Globale-Stile-Konfiguration mit dieser ID."
#. translators: %s is the Author name.
#. translators: %s is the Comment Author name
#: build/block-library/blocks/avatar.php:37
#: build/block-library/blocks/avatar.php:64
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
#: build/block-library/index.js:2155 build/block-library/index.js:2193
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar von %s"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Zeigt den Namen dieser Website an. Wenn du den Block aktualisierst, werden die Änderungen überall übernommen, wo er genutzt wird. Erscheint auch in der Browser-Titelzeile und in Suchergebnissen."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:81
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Weiter:"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:81
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Zurück:"
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Füge deiner Navigation ein Untermenü hinzu."
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Untermenü"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Inhalte mehrspaltig darstellen, wobei jeder Spalte Blöcke hinzugefügt werden."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Erstelle strukturierte Inhalte in Zeilen und Spalten, um Informationen darzustellen."
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Blau und Orange"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Lila und Grün"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta und Gelb"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Blau und Rot"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Lila und Gelb"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Dunkle Graustufen"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Elektrisches Gras"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Blasser Ozean"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Leuchtende Dämmerung"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Errötendes Bordeaux"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Errötendes Hellviolett"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Kühles bis warmes Spektrum"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Sehr helles Grau bis bläuliches Cyangrau"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Leuchtendes, kräftiges Orange bis kräftiges Rot"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Hellgrünes Cyan bis leuchtend grünes Cyan"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Kräftiges Cyanblau bis kräftiges Lila"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Kräftiges Lila"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Lebhaftes Cyanblau"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Leuchtendes, kräftiges Orange"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Blasses Pink"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Zyan-bläuliches Grau"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mittelgroß"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Helles Cyanblau"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Lebhaftes Grün-Cyan"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Leuchtendes, lebhaftes Bernstein"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Lebhaftes Rot"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Leuchtend lebendiger Bernstein bis leuchtend lebendiges Orange"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Helles Cyangrün"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "Link"
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Beitrags-Template"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Ein erweiterter Block, der das Anzeigen von Inhaltstypen anhand verschiedener Abfrage-Parameter und visueller Konfigurationen erlaubt."
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Enthält die Blockelemente, die für die Ausgabe eines Beitrags verwendet werden, beispielsweise Titel, Datum, Beitragsbild, Inhalt oder Textauszug und mehr."
#: build/block-library/blocks/calendar.php:22
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Der Kalender-Block ist verborgen, weil es keine veröffentlichten Beiträge gibt."
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Ein Video aus deiner Mediathek einbetten oder ein neues hochladen."
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "Film"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "Gedicht"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "Lyrik"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Füge Lyrik ein. Benutze spezielle Abstandsformate. Oder zitiere Liedtexte."
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte verwende stattdessen den Spalten-Block."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Eine Wolke deiner meistbenutzten Schlagwörter."
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Fasse deinen Beitrag mit einer Liste an Überschriften zusammen. Füge HTML-Anker zu Überschriftenblöcken hinzu, um sie hier zu verknüpfen."
#: build/block-library/blocks/details/block.json
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "Gliederung des Dokuments"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Weißraum zwischen den Blöcken hinzufügen und dessen Höhe anpassen."
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social media profile or site."
msgstr "Ein Icon anzeigen, das mit einem Social-Media-Profil oder einer Website verlinkt ist."
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Nur Logos"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites."
msgstr "Icons anzeigen, die mit deinen Social-Media-Profilen oder Websites verlinkt sind."
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Pillenform"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design."
msgstr "Beschreibe in wenigen Worten, worum es bei der Website geht. Der Untertitel lässt sich in Suchergebnissen oder beim Teilen in sozialen Netzwerken verwenden, auch wenn er im Theme-Design nicht angezeigt wird."
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Zusätzliche individuelle Elemente über einen WordPress-Shortcode einfügen."
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Trenne deine Ideen oder Abschnitte mit einem horizontalen Trennelement."
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "horizontale Linie"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "Trennlinie"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Breite Linie"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "zitieren"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Einträge von jedem RSS- oder Atom-Feed anzeigen."
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Hilf Besuchern, deine Inhalte zu finden."
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "finden"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "Feed"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "Atom"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "Blockquote"
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Zeigt – falls verfügbar – eine seitenweise Navigation zum nächsten/vorherigen Satz von Beiträgen an."
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Abfrage-Titel"
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Abfrage-Titel anzeigen."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Zeigt den vorherigen Beitrags-Seiten-Link an."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Zeigt eine Liste von Seitenzahlen für die Seitennummerierung an."
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Füge Text hinzu, der deine Abstände und Tabulatoren respektiert und ebenfalls Styling erlaubt."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Zeigt den nächsten Beitrags-Seiten-Link an."
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Hebe ein Zitat aus deinem Text optisch besonders hervor."
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Beitragsbegriffe."
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Zeigt den Titel eines Beitrags, einer Seite oder einer sonstigen Inhaltsart an."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Zeigt den Link zum nächsten oder vorherigen Beitrag an, der an den aktuellen Beitrag angrenzt."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Beitrags-Navigations-Link"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Beitragsbild eines Beitrags anzeigen."
#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Zeigt den Link zu den aktuellen Beitragskommentaren an."
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Zeigt die Inhalte eines Beitrags oder einer Seite an."
#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Den Textauszug anzeigen."
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "Text"
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Die Anzahl der Kommentare eines Beitrags anzeigen."
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Das Kommentarformular eines Beitrags anzeigen."
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Trenne deinen Inhalt und präsentiere ihn auf mehreren Seiten."
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "nächste Seite"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Eine Liste aller Seiten anzeigen."
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Starte mit dem Grundbaustein aller Erzählungen."
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Eine Seite, einen Link oder ein anderes Element zu deinem Navigationsmenü hinzufügen."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Eine Sammlung von Blöcken, mit denen Besucher auf deiner Website navigieren können."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "Menü"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "Navigation"
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Deine Website unterstützt diesen Block nicht."
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "Inhalte vor diesem Block werden im Textauszug auf der Archivseite angezeigt."
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "weiterlesen"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "abmelden"
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "Formular"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "Video"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Setze Medien und Wörter für ein vielfältigeres Layout nebeneinander."
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "Anmeldung"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "Aktuelle Beiträge"
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Legacy-Widget"
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Ein Legacy-Widget anzeigen."
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a bulleted or numbered list."
msgstr "Eine Aufzählungs- oder nummerierte Liste erstellen."
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "Aufzählungsliste"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "nummerierte Liste"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Links zum An- und Abmelden anzeigen."
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "nummerierte Liste"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Zeige eine Liste deiner neuesten Beiträge an."
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Ein Bild einfügen, um eine visuelle Aussage zu treffen."
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "Bild"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Eine Liste deiner letzten Kommentare anzeigen."
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "Letzte Kommentare"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Individuellen HTML-Code hinzufügen, mit Voransicht während des Bearbeitens."
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "einbetten"
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Erzeuge einen Link, der stets auf die Homepage der Website verweist. Normalerweise unnötig, wenn es im Header bereits einen Seitentitel-Link gibt."
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Home-Link"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "Zeile"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "Abschnitt"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "Download"
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Den klassischen WordPress-Editor verwenden."
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Zeige mehrere Bilder in einer ansprechenden Galerie an."
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "Bilder"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "Fotos"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "Container"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "Wrapper"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Einen Link zu einer Datei zum Herunterladen hinzufügen."
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Eine Liste aller Kategorien anzeigen."
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Eine einzelne Spalte innerhalb eines Spalten-Blocks."
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Code-Schnipsel anzeigen, die deine Abstände und Tabs beibehalten."
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "Archiv"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Ein Kalender mit den Beiträgen deiner Website."
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Besucher mit einer Gruppe von Button-Links zum Handeln auffordern."
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Besucher mit einem Link im Button-Stil auffordern, aktiv zu werden."
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "Musik"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "Sound"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "Podcast"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "Aufnahme"
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Ein monatliches Archiv deiner Beiträge anzeigen."
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Einen einfachen Audio-Player einbetten."
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:427
#: build/block-library/index.js:32378
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:428
#: build/block-library/index.js:32394
msgid "Close menu"
msgstr "Menü schließen"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:45
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link zur Startseite, öffnet in einem neuen Tab)"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:158
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Styles konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:152
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Einstellungen konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:290
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Schriftgrößen des aktiven Themes."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:296
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Verläufe des aktiven Themes."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:284
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Farbpalette des aktiven Themes."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:278
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Maximale Upload-Größe für diese Website in Bytes."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:272
msgid "Available image sizes."
msgstr "Verfügbare Bildgrößen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:266
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Stellt fest, ob die Bearbeitung von Bildern aktiviert ist."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:194
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Gibt alle Kategorien für Block-Typen aus, die im Block-Editor angezeigt werden."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:260
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Verfügbare Bildgrößen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:254
msgid "Default size for images."
msgstr "Standardgrößen für Bilder."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:248
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Stellt fest, ob die aktuelle Sprache von rechts nach links (RTL) geschrieben wird."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:242
msgid "Enables custom units."
msgstr "Aktiviert individuelle Einheiten."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:236
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Aktiviert individuelle Abstände."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:212
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:218
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Deaktiviert die individuelle Schriftgröße."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:230
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Aktiviert die individuelle Zeilenhöhe."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:206
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Deaktiviert individuelle Farben."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:188
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Liste erlaubter MIME-Typen und Dateierweiterungen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:182
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Liste erlaubter Block-Typen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:146
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Widget-Typen, die für den Legacy-Widget-Block nicht sichtbar sein sollen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:140
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Die Unterstützung für Layouts in Container-Blöcken de-/aktivieren."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:176
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Ausrichtungen für Gesamte oder Weite Breite de-/aktivieren."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:67
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, die Block-Editor-Einstellungen zu lesen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:128
msgid "Editor styles"
msgstr "Editor-Stile"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:122
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Aktiviert experimentelle Blöcke des Website-Editors"
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Begriffsbeschreibung"
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Kategoriebeschreibungen, Schlagwörter und individuelle Taxonomien beim Aufruf eines Archivs anzeigen."
#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "Link zu den Kommentaren"
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Individueller Link"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "An-/abmelden"
#: build/block-library/blocks/file.php:59 build/block-library/index.js:16784
#: build/block-library/index.js:16888 build/block-library/index.js:16984
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF-Einbettung"
#. translators: %s: filename.
#: build/block-library/blocks/file.php:56 build/block-library/index.js:16785
#: build/block-library/index.js:16889 build/block-library/index.js:16985
msgid "Embed of %s."
msgstr "Einbettung von %s."
#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s Kommentar<span class=\"screen-reader-text\"> auf %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s Kommentare<span class=\"screen-reader-text\"> auf %2$s</span>"
#. translators: %s post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Keine Kommentare<span class=\"screen-reader-text\"> auf %s</span>"
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:307
msgid "A link to a post format"
msgstr "Ein Link zu einem Beitragsformat"
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:306
msgid "Post Format Link"
msgstr "Beitragsformat-Link"
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:164
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:179
#: build/block-library/index.js:40138
msgid "This content is password protected."
msgstr "Dieser Inhalt ist passwortgeschützt."
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Bearbeite die verschiedenen globalen Regionen deiner Website, zum Beispiel den Header, den Footer und die Seitenleiste, oder erstelle eine eigene."
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Seitenliste"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:38
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:38
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Vorwärts"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:24
#: build/block-library/index.js:47115
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:25
#: build/block-library/index.js:46876
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#. translators: %s: Template part slug.
#. translators: %s: Template part slug
#: build/block-library/blocks/template-part.php:119
#: build/block-library/index.js:57725
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Das Template-Teil wurde gelöscht oder ist nicht verfügbar: %s"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Kommentar-Paginierungsnummern"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/block-library/blocks/block.php:34
#: build/block-library/blocks/post-content.php:32
#: build/block-library/blocks/template-part.php:127
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[Block-Rendering wurde angehalten]"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "Individuelles HTML"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Medien und Text"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Vorformatiert"
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Pullquote"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Abstandshalter"
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Textspalten (veraltet)"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwort-Wolke"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Social-Icons"
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Social-Icon"
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Website-Logo"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Website-Untertitel"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Abfrage-Loop"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "Beitragsbild"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Button"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Beitragsbegriffe"
#: build/block-library/index.js:9502
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Kommentar-Datum"
#: build/block-library/index.js:9350
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Kommentar-Inhalt"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Template-Teil"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Website-Titel"
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Anzahl der Kommentare"
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Formular für Kommentare"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:103
msgid "The id of a template"
msgstr "Die ID eines Templates"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:73
msgid "Site logo."
msgstr "Website-Logo."
#. translators: byline. %s: current author.
#. translators: %s: the author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:123
#: build/block-library/blocks/rss.php:64 build/block-library/index.js:27647
msgid "by %s"
msgstr "von %s"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:60
msgid "No pattern categories"
msgstr "Keine Vorlagen-Kategorien"
#: build/block-library/blocks/query-title.php:39
#: build/block-library/index.js:47286
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
#: build/edit-post/index.js:1486 build/edit-site/index.js:9323
#: build/edit-site/index.js:30799 build/edit-widgets/index.js:1342
#: build/patterns/index.js:111 build/edit-post/index.min.js:1483
#: build/edit-widgets/index.min.js:1327 build/patterns/index.min.js:70
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:424
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:535
#: build/block-library/index.js:32373 build/block-library/index.js:32383
#: build/block-library/index.js:34081 build/block-library/index.js:34474
#: build/core-data/index.js:19676
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:55
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, Beiträge dieses Inhaltstyps zu bearbeiten."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "Links"
#: lib/experiments-page.php:186
msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "Der Block-Editor enthält experimentelle Funktionen, die bereits während der Entwicklung nutzbar sind. Wähle die Funktionen aus, die du aktivieren möchtest. Diese Funktionen werden sich wahrscheinlich ändern, verwende sie daher nicht auf produktiven Seiten."
#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Einstellungen für Experimente"
#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Experimentelle Einstellungen"
#: build/block-library/blocks/rss.php:23
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS-Fehler:"
#: build/block-library/blocks/rss.php:27
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten – der Feed funktioniert zurzeit nicht. Versuche es später noch einmal."
#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
#: build/block-library/blocks/search.php:52 build/block-library/index.js:45735
#: build/block-library/index.js:49325 build/block-library/index.js:49501
#: build/block-library/index.js:49502 build/block-library/index.js:49621
#: build/block-library/index.js:49622 build/block-library/index.js:57270
#: build/components/index.js:64859 build/edit-site/index.js:22359
#: build/edit-site/index.js:24453
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East
#. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or
#. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate
#. into your own language.
#: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:40691
#: build/block-library/index.js:42544 build/edit-site/index.js:21511
#: build/editor/index.js:13945 build/editor/index.js:13982
#: build/editor/index.min.js:15052 build/editor/index.min.js:15094
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
#: build/block-library/index.js:15745
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Führe neue Abschnitte ein und organisiere Inhalte, damit Besucher (und Suchmaschinen) die Struktur deiner Inhalte besser verstehen können."
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Hebe Zitate visuell hervor. „Indem wir andere zitieren, zitieren wir uns selbst.“ — Julio Cortázar"
#. translators: Abbreviated date/time format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:83
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "j. M. Y G:i"
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3556 build/components/index.js:62968
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: build/block-library/blocks/archives.php:96
msgid "No archives to show."
msgstr "Keine Archive zum Anzeigen."
#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Schöne Landschaft"
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create and save content to reuse across your site. Update the pattern, and the changes apply everywhere it’s used."
msgstr "Erstelle Inhalte und speichere diese für die Wiederverwendung auf deiner Website. Aktualisiere die Vorlage und die Änderungen werden überall dort angewendet, wo diese eingesetzt wird."
#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Danke für das Testen von Gutenberg!"
#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Hilf, Gutenberg zu gestalten"
#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "Die WordPress-Community"
#: post-content.php:159 build/block-library/index.js:23895
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Code ist Poesie"
#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "Falls du mehr darüber erfahren willst, wie zusätzliche Blöcke erstellt werden oder falls du bei dem Projekt mithelfen möchtest, komm rüber zum <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Klar, ein Bild in ganzer Breite kann ganz schön groß sein. Aber manchmal ist das Bild es wert."
#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:"
msgstr "Du kannst jede Art von Block erstellen, die du magst, statisch oder dynamisch, dekorativ oder schlicht. Hier ist ein Block mit einem hervorgehobenen Zitat:"
#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Du kannst die Anzahl der Spalten in deinen Galerien ändern, indem du einen Schieberegler im Block-Inspektor in der Seitenleiste bewegst."
#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "Der Editor bietet ein neue Erfahrung beim Erstellen von Seiten und Beiträgen, die das mühelose Schreiben umfangreicher Inhalte ermöglicht. Er hat „Blöcke“, um das Einbetten von Inhalten, die bisher über Shortcodes, individuelles HTML oder „mysteriöse Praktiken“ eingebettet wurden, zu vereinfachen."
#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "Die Quellenangabe des Zitats ist ein separates Textfeld, ähnlich wie bei den Bildunterschriften. Somit bleibt die Struktur des Zitats geschützt, auch wenn du die Quelle auswählst, veränderst oder entfernst. Sie kann jederzeit wieder hinzugefügt werden."
#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Jeder Block kann sich an diese Ausrichtungen anpassen. Der Einbetten-Block hat sie auch und ist standardmäßig responsiv:"
#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "Multimedial"
#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Blöcke können alles sein, was du brauchst. Zum Beispiel willst du vielleicht ein dezentes Zitat als Teil deiner Textkomposition hinzufügen oder du bevorzugst einen gigantischen Stil. All diese Optionen sind im Inserter verfügbar."
#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Wenn du die neuen <strong>Weite-Breite</strong> und <strong>Volle-Breite</strong>-Ausrichtungen mit Galerien kombinierst, kannst du sehr schnell ein umfangreiches, multimediales Layout erstellen:"
#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Hier oben ist eine Galerie mit nur zwei Bildern. Das ist ein einfache Möglichkeit, optisch ansprechende Layouts zu erstellen, ohne dafür floats zu verwenden. Du kannst die Galerie mithilfe des Block-Umschalters auch wieder zurück in einzelne Bilder konvertieren."
#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "Barrierefreiheit ist wichtig – vergiss das alt-Attribut des Bildes nicht"
#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "Galerien"
#: post-content.php:66
msgid "Images & Videos"
msgstr "Bilder und Videos"
#: post-content.php:65
msgid "Text & Headings"
msgstr "Text und Überschriften"
#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Einbettungen, wie YouTube, Tweets, oder andere WordPress-Beiträge."
#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Ein Bild sagt mehr als tausend Worte"
#: lib/demo.php:59
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Willkommen beim Gutenberg-Editor"
#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "Visuelle Bearbeitung"
#: post-content.php:70
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "Und natürlich <em>Listen</em> wie diese :)"
#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "Von Bergen und Druckmaschinen"
#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Überschriften sind selbst separate Blöcke, was bei der Gliederung und Organisation deiner Inhalte hilft."
#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Der Umgang mit Bildern und Medien mit der größten Sorgfalt ist ein primärer Schwerpunkt des neuen Editors. Hoffentlich empfindest du das Hinzufügen von Bildunterschriften oder das Anzeigen deiner Bilder in voller Breite viel einfacher und solider als bisher."
#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Ein großer Vorteil von Blöcken ist es, dass du sie direkt vor Ort bearbeiten und deinen Inhalt verändern kannst. Anstelle von Feldern, um beispielsweise die Quelle eines Zitats oder den Text eines Buttons zu bearbeiten, kannst du den Inhalt direkt ändern. Versuche, das folgende Zitat zu bearbeiten:"
#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Versuch es, du entdeckst womöglich Dinge, die WordPress bereits in deine Beiträge einfügen kann, von denen du nichts wusstest. Hier ist eine kurze Liste, was du aktuell dort findest:"
#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Versuche, die Bildunterschrift auszuwählen, zu bewegen oder zu bearbeiten. Jetzt musst du nicht mehr aufpassen, versehentlich ein Bild oder anderen Text auszuwählen und so die Präsentation zu ruinieren."
#: post-content.php:52
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "Das <em>Inserter</em>-Werkzeug"
#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Stell dir vor, alles, was WordPress kann, steht dir direkt auf der Oberfläche zur Verfügung. Keine Notwendigkeit mehr, sich an HTML-Tags, Klassen oder komplizierte Shortcode-Syntax zu erinnern. Das ist der Grundgedanke hinter dem Inserter – der <code>(+)</code>-Button, den du um den Editor herum siehst – mit dem du alle verfügbaren Inhalts-Blöcke suchen und in deinen Beitrag einfügen kannst. Plugins und Themes sind in der Lage, ihre eigenen Blöcke zu registrieren, was alle Arten von Möglichkeiten für eine umfangreiche Bearbeitung und Veröffentlichung eröffnet."
#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "Das Ziel des neuen Editors ist es, das Hinzufügen von umfangreichen Inhalten in WordPress einfach und angenehm zu gestalten. Dieser ganze Beitrag besteht aus einzelnen <em>Inhalts-Elementen</em>, die LEGO-Steinen ähneln, die man bewegen und mit denen man interagieren kann. Lass den Mauszeiger kreisen und du wirst feststellen, dass um die verschiedenen Blöcke herum Umrisse und Pfeile aufleuchten. Drücke die Pfeile, um Blöcke schnell neu zu positionieren, ohne befürchten zu müssen, beim Kopieren und Einfügen etwas zu verlieren."
#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Falls dein Theme es unterstützt, siehst du das „Weite-Breite“-Icon in der Bild-Werkzeugleiste. Probiere es aus."
#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Layout-Blöcke, wie Buttons, Hero-Bilder, Trennzeichen etc."
#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Was du gerade liest, befindet sich in einem <strong>Text-Block</strong>, der einfachste Block von allen. Der Text-Block kann frei im Beitrag positioniert werden ..."
#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "… wie dieser, der rechtsbündig ist."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3537
#: build/block-library/index.js:52765 build/components/index.js:62968
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:142
msgid "No comments to show."
msgstr "Keine Kommentare vorhanden."
#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:100
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s zu %2$s"
#: build/block-library/blocks/archives.php:60
msgid "Select Post"
msgstr "Beitrag auswählen"
#: build/block-library/blocks/archives.php:57
msgid "Select Week"
msgstr "Woche auswählen"
#: build/block-library/blocks/archives.php:54
msgid "Select Day"
msgstr "Tag auswählen"
#: build/block-library/blocks/archives.php:51
msgid "Select Month"
msgstr "Monat auswählen"
#: build/block-library/blocks/archives.php:48
msgid "Select Year"
msgstr "Jahr auswählen"
#: build/block-library/blocks/archives.php:28
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3574
#: build/block-library/index.js:52771 build/components/index.js:62968
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Füge einen Block hinzu, der Inhalte von anderen Websites wie Twitter oder YouTube anzeigt."
#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:24
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
#: build/block-library/blocks/image.php:301
#: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-navigation-block-renderer.php:426
#: build/block-library/index.js:32398 build/block-library/index.js:34474
#: build/block-library/index.js:59065 build/components/index.js:50633
#: build/components/index.js:67245 build/edit-post/index.js:2081
#: build/edit-site/index.js:12805 build/edit-widgets/index.js:4304
#: build/editor/index.js:15678 build/editor/index.js:15966
#: build/edit-post/index.min.js:2196 build/edit-widgets/index.min.js:4876
#: build/editor/index.min.js:17372 build/editor/index.min.js:17801
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: build/block-library/blocks/read-more.php:37
#: build/block-library/index.js:31636 build/block-library/index.js:48608
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
#: build/block-library/blocks/categories.php:35
#: build/block-library/index.js:6082 build/block-library/index.js:6139
#: build/components/index.js:67958 build/edit-site/index.js:18708
#: build/edit-site/index.js:18717 build/patterns/index.js:332
#: build/patterns/index.min.js:333
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:45
#: build/block-library/index.js:6362 build/block-library/index.js:8602
#: build/block-library/index.js:9710 build/block-library/index.js:37480
#: build/block-library/index.js:37737 build/block-library/index.js:37740
#: build/block-library/index.js:37742 build/block-library/index.js:58974
#: build/edit-site/index.js:10336 build/edit-site/index.js:10412
#: build/edit-site/index.js:16386 build/edit-site/index.js:18823
#: build/edit-site/index.js:19040 build/edit-site/index.js:21736
#: build/edit-site/index.js:38733
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, not selected.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
#: build/edit-post/index.js:5624 build/edit-site/index.js:30445
#: build/edit-site/index.js:30446 build/edit-site/index.js:30447
#: build/edit-widgets/index.js:3326 build/edit-post/index.min.js:6277
#: build/edit-widgets/index.min.js:3699
msgid "Block"
msgstr "Block"
#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:72
#: build/block-library/blocks/rss.php:35 build/block-library/index.js:27615
#: build/block-library/index.js:27644 build/block-library/index.js:37658
#: build/core-commands/index.js:343 build/core-commands/index.js:436
#: build/core-data/index.js:24058 build/edit-post/index.js:6271
#: build/edit-site/index.js:18497 build/edit-site/index.js:19970
#: build/edit-site/index.js:19979 build/edit-site/index.js:19990
#: build/edit-site/index.js:21384 build/edit-site/index.js:21502
#: build/edit-site/index.js:21725 build/edit-site/index.js:38924
#: build/edit-site/index.js:38937 build/edit-site/index.js:39415
#: build/editor/index.js:12101 build/core-commands/index.min.js:303
#: build/core-commands/index.min.js:419 build/edit-post/index.min.js:7014
#: build/editor/index.min.js:13088
msgid "(no title)"
msgstr "(kein Titel)"
#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Experimente"
#: gutenberg.php:43
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "Im Gutenberg-Entwicklungsmodus müssen Dateien erstellt werden. Führe <code>npm install</code> aus, um Abhängigkeiten zu installieren, <code>npm run build</code>, um die Dateien zu erstellen oder <code>npm run dev</code>, um die Dateien zu erstellen und Änderungen zu beobachten. Weitere Informationen findest du in der Datei <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">Mitwirken (engl.)</a>."
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:124
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Eindeutige Kennung für die Revision."
#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: build/block-library/blocks/categories.php:34
#: build/block-library/index.js:6084
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#. Author of the plugin
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Gutenberg-Team"
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#. Plugin Name of the plugin
#: lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#. translators: Date format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:79
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y"
#. translators: %s: Duration.
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:47
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"
#. translators: %s: Duration.
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:45
msgid "%s from now"
msgstr "%s ab jetzt"
#. translators: Time format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:77
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"
#. translators: Date/Time format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.4/script-loader.php:81
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j. F Y G:i"
#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:30
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg erfordert WordPress %s oder aktueller, um korrekt zu funktionieren. Bitte aktualisiere WordPress, bevor du Gutenberg aktivierst."